El alfabeto alemán es bastante parecido al del español, con leves diferencias, carece de la ñ, pero tiene 3 letras que no tiene el español: ä, ö y la ß.
En español, para ganar en claridad, cuando pronunciamos una letra, decimos "B de Barcelona", en alemán las palabras de ayuda para deletrear son fijas y son en su mayoría nombres. Por ejemplo para deletrear haba diríamos: Heinrich, Anton, Berta, Anton.
Letra | Pronunciación | Palabra de ejemplo |
---|---|---|
a | [a:] | Anton |
b | [be:] | Berta |
c | [tse:] | Cäsar |
d | [de:] | Dora |
e | [e:] | Emil |
f | [εf] | Friedrich |
g | [ge:] | Gustav |
h | [ha:] | Heinrich |
i | [i:] | Ida |
j | [jοt] | Julius |
k | [ka:] | Kaufmann |
l | [εl] | Ludwig |
m | [εm] | Martha |
n | [εn] | Nordpol |
o | [o:] | Otto |
p | [pe:] | Paula |
q | [ku:] | Quelle |
r | [εr:] | Richard |
s | [εs] | Samuel |
t | [te:] | Theodor |
u | [u:] | Ulrich |
v | [fau:] | Viktor |
w | [ve:] | Wilhelm |
x | [iks] | Xanthippe |
y | [ypsilεn] | Ypsilon |
z | [tsεt] | Zacharias |
ä | A-Umlaut | Ärger |
ö | O-Umlaut | Ökonom |
ü | U-Umlaut | Übermut |
ß | Eszett o scharfes S | -- |
Es de bastante utilidad saber como se dicen en alemán: los signos de puntuación, los diferentes paréntesis y algunos caracteres frecuentemente usados como la arroba y el asterisco
Zeichen | Signo | |
---|---|---|
. | der Punkt | el punto |
, | das Komma | la coma |
; | das Semikolon | el punto y coma |
: | der Doppelpunkt das Kolon | los dos puntos |
... | die Auslassungspunkte | los puntos suspensivos |
? | das Fragezeichen | el signo de interrogación |
! | das Ausrufezeichen | el signo de exclamación el signo de admiración |
" | das Anführungzeichen | las comillas |
' | der Apostroph | el apóstrofo |
das Leerzeichen | el espacio | |
( ) ( ) | die (runden) Klammern die linke Klammer die Klammer auf die rechte Klammer die Klammer zu | el paréntesis la apertura de paréntesis el cierre de paréntesis |
[ ] | die eckigen Klammern | los corchetes |
< > | die spitzen Klammern | los paréntesis angulares los piquitos |
{ } | die geschweiften Klammern die geschwungenen Klammern | las llaves |
/ | der Schrägstrich | la barra el slash [del inglés] |
\ | der umgekehrte Schrägstrich | la barra invertida el backslash [del inglés] |
_ | der Unterstrich | la barra baja |
- | der Viertelgeviertstrich | el guión |
| | der senkrechte Strich | la barra vertical la pleca |
@ | das At-Zeichen | la arroba |
# | das Rautezeichen | la almohadilla |
& | das Et-Zeichen das Kaufmannsund | el ampersand [del inglés] |
~ | die Tilde | la virgulilla |
* | das Sternchen der Asteriskus | el asterisco |
´ | der Akut | el acento |
Al signo tipográfico del guión corto "-" se le denomina en alemán:
der Viertelgeviertstrich
Al mismo signo tipográfico según su función se le denomina de forma distinta:
Al entrecomillar un texto en Alemania y en Austria se usa preferentemente el carácter „ (Anführungszeichen unten) al iniciar una expresión y el carácter ” (Anführungszeichen oben) al finalizar la expresión.
Descartes sagte: „Ich denke, also bin ich”
Descartes dijo: "Pienso, luego existo"
En menor medida también son usadas las comillas simples:
Descartes sagte: ‚Ich denke, also bin ich‘
Para insertar este tipo de comillas alemanas en un teclado no alemán, hay que pulsar Alt+0132 para abrir comillas y Alt+0147 para cerrarlas. Los números tienen que ser escritos desde el teclado numérico.