El uso del presente en alemán es casi equivalente al presente en español. Se utiliza para:
Ejemplo:
Ich komme morgen(ij kóme morgen)
Volveré mañana
En la conjugación regular la raíz del verbo se mantiene invariante en todas las personas y a esta raíz se le agrega diferentes desinencias dependiendo de la persona.
Por ejemplo mostramos la conjugación del verbo: leben (vivir) con las desinencias en negrita:
Si la raíz del verbo acaba en:
Se añade una -e- entre la raíz y la desinencia para que la pronunciación sea más sencilla.
Veamos por ejemplo como es la conjugación del verbo arbeiten en presente:
Los verbos cuyas raíces acaban en -s, -z, -x o -ß pierden una -s en la segunda persona.
Por ejemplo el verbo sitzen (sentarse), en segunda persona tendría que ser "sitzst", pero esto es realmente impronunciable. Por eso se pierde una s y queda simplemente como sitzt
Los verbos acabados en -eln como klingeln (llamar al timbre) en ocasiones pierden una e en la 1ª persona del singular. También hay que tener en cuenta que la 1ª persona y la 3ª persona del plural se forma en -n y no en -en
Los verbos acabados en -ern como ändern (cambiar) como en el caso anterior de los verbos acabados en -eln forman la 1ª persona y la 3ª persona del plural en -n en lugar de -en.
Es muy frecuente en lenguaje oral, y a veces en el lenguaje escrito, eliminar la e final de la 1ª persona del singular:
Forma oficial | Umgangsprache |
---|---|
ich lebe | ich leb |
ich habe | ich hab |
Un error habitual (entre los alemanes) es escribir esta contracción con apóstrofo: ich leb' o ich hab'.
Artículo Principal:Uso del apóstrofo
El verbo sein (ser) es irregular todas las formas de su conjugación:
Los verbos modales y el verbo wissen son irregulares en las 3 primeras formas:
Los demás verbos fuertes son sólo irregulares en la 2ª y 3ª persona del singular, veamos por ejemplo el verbo sehen:
Artículo principal:Los verbos irregulares en alemán
En alemán se construye el presente continuo con la partícula gerade. Esta partícula aporta el significado que la acción se está realizando en este mismo momento. Gerade equivale al gerundio en español.
Fijaros en estas 2 frases:
Yo estudio alemán
Ich lerne Deutsch (ij lerne doitsch)
Yo estoy estudiando alemán
Ich lerne gerade Deutsch (ij lerne gerade doitsch)
Hay una importante diferencia de matiz, la primera significa que aunque estudio alemán no tengo por qué estar haciéndolo en este mismo momento. La segunda significa que ahora estoy estudiando alemán.
Cuando el sujeto carece de importancia y lo que se quiere resaltar es el complemento directo, la oración se construye en pasiva:
La estructura de la pasiva en presente consiste en: [werden en conjugado en presente] + Partizip II
Si oración en voz activa es:
Él lee un libro
Er liest ein Buch(éa líist ain buj)
La oración equivalente en voz pasiva sería:
Un libro es leído por él
Ein Buch wird von ihm gelesen(ain buj vird fon íim gelesen)
A continuación una simpática canción de die Prinzen: Deutschland